No se encontró una traducción exacta para في ذات يوم

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe في ذات يوم

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Die Soldatinnen und Soldaten von heute sei Kämpfer, Helfer, Vermittler und Schlichter zugleich, sagte Jung. Mehr denn je bräuchten sie daher einen "inneren Kompass, sicheres ethisches Urteilsvermögen und interkulturelle Kompetenz".
    وقال يونج أن الجنديات والجنود اليوم قد أصبحوا مناضلين وعمال إغاثة ووسطاء ومصلحين في الوقت ذاته، لذلك فإنهم اليوم أكثر من ذي قبل يحتاجون إلى "بوصلة داخلية وبالتأكيد أيضاً إلى قدرة أخلاقية على الحكم وقدرة بين حضارية".
  • Sie strebt einen Beitritt zur Europäischen Union an, wasdie EU an eine unserer drei Grenzen bringen würde, wobei wir selbstebenfalls die Mitgliedschaft eines Tages anstreben.
    وهي تطمح إلى الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، ونجاحها فيهذا من شأنه أن يجعل حدود الاتحاد الأوروبي ملاصقة لحدودنا نحن الدولالثلاث، الأمر الذي يعظم من آمالنا في الالتحاق بعضوية الاتحادالأوروبي ذات يوم.
  • NEW YORK – Der 8. August 2008 wird uns vielleichteines Tages als der erste Tag des postamerikanischen Zeitalters in Erinnerung bleiben.
    نيويورك ـ ذات يوم في المستقبل ربما نتذكر تاريخ الثامن منأغسطس/آب 2008 باعتباره اليوم الأول في عصر ما بعد أميركا.
  • Zwangsläufig ist die Nebenhandlung, wie einlateinamerikanisches Land, das früher einmal eher an Europaerinnerte, an sämtlichen Leiden seiner südlichen Nachbarnerkrankte: an einem Staat, der kein öffentliches Gesundheitswesenund keine öffentliche Bildung garantieren konnte; an einerwachsenden Schere zwischen arm und reich; am Verschwinden der Mittelklasse und am Rückgang der industriellen Kapazitätenzugunsten der Produktion von Rohstoffen.
    والتساؤل الذي يفرض نفسه دوماً في مثل هذه التقارير هو "كيفلدولة في أميركا اللاتينية كانت ذات يوم تبدو أقرب إلى أوروبا أنتُـبْـتَلى بكل العلل التي تعاني منها جاراتها في الجنوب: العجز عنضمان الصحة العامة والتعليم؛ واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء؛واختفاء الطبقة الوسطى؛ وتدهور القدرات الصناعية لصالح إنتاج الموادالخام.
  • Infolgedessen ist die Hisbollah nicht mehr die weithinpopuläre Bewegung, die sie einst überall in der arabischen undmuslimischen Welt war; sie bleibt freilich eine hocheffektive,schwer bewaffnete Kraft.
    ونتيجة لهذا فإن حزب الله لم يعد الحركة التي تحظى بشعبيةواسعة النطاق كما كانت ذات يوم في مختلف أنحاء العالمين العربيوالإسلامي، ولكنه يظل يمثل قوة عالية الفعالية وثقيلةالتسليح.
  • Und es besteht das allgegenwärtige Risiko, dass der Immobilienmarkt eines Tages zusammenbrechen könnte, auch wenn die Banken in besserem Zustand daraus hervorgehen würden als in den USAund in Großbritannien, weil viele spekulative Investments mit Bargeld oder nur bescheidenem Fremdkapitalanteil finanziertwurden.
    وهناك الخطر القائم دوماً والمتمثل في احتمالات انهيار سوقالعقارات ذات يوم، ولو أن البنوك هناك قد تخرج من أزمة كهذه بقدر أقلمن الأضرار مقارنة بالبنوك في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، لأنالقسم الأعظم من الاستثمار بالمضاربة كان ممولاً بأموال نقدية، أوبالاستعانة بقدر متواضع من الاستدانة.
  • Während einer traditionellen Zeremonie, bei der ein Babyseinen Stammesnamen bekam, beobachtete ich den stolzen Vater undein halbes Dutzend anderer Männer, wie sie vor einer Gratulantenschar tanzten.
    ذات يوم في احتفال تقليدي حيث يتلقى أحد الأطفال اسمه القبلي،شاهدت الأب الفخور وعدداً من أصدقائه الذكور يرقصون معاً أمام حشد منالمبارِكين.
  • Wie Deng einmal im Hinblick auf China gesagt hat: „ In einemguten System können selbst schlechte Menschen nichts Schlechtestun. Aber ohne ein gutes System können selbst gute Menschen nichtgut sein, sondern sind möglicherweise gezwungen, Schlechtes zutun.“
    وكما قال دينج ذات يوم: "في ظل نظام جيد، لن يتسنى حتىللأشرار أن يرتكبوا الشر، ولكن في غياب النظام الجيد، فلن يتسنى حتىلخيار الناس أن يفعلوا الخير، بل قد يتم إجبارهم على ارتكابالشر".
  • Der frühere US- Vizepräsident Al Gore ließ uns wissen, dass„ Entwicklungsländer, die früher zögerten, an den ersten globalen Maßnahmen gegen die Klimakrise teilzunehmen, nun eine führende Rolle spielen, wenn es darum geht, Aktionen zu fordern und aufeigene Initiative beherzte Schritte zu unternehmen.“
    فقد صَرَّح نائب الرئيس الأميركي السابق آل غور بأن البلدانالنامية التي كانت مترددة ذات يوم في الانضمام إلى المرحلة الأولى منالاستجابة العالمية لتغير المناخ أصبحت الآن تحمل لواء المطالبةبالعمل الجاد واتخاذ الخطوات الجريئة بمبادرات خاصة منها.
  • Der Zusammenprall von zwei europäischen Visionen untergräbtdie politische Stabilität einer Region, die einst das positivste Modell und größte Hoffnung für unbedenklichen Regionalismusbot.
    والحقيقة أن التصادم بين هاتين الرؤيتين لأوروبا من شأنه أنيؤدي إلى تآكل الاستقرار السياسي في المنطقة التي كانت ذات يوم تشكلالنموذج الأفضل والأمل الأعظم للإقليمية الحميدة.